Błędnie: It seems he laid to me quite often. Poprawnie: It seems he lied to me quite often.
Czasownik ‘lie’ może znaczyć „kłamać” - wtedy druga forma (Past Simple) i trzecia forma (Past Participle) są regularne: ‘lied’, ‘lied’.
Wyraz ‘lie’ może też znaczyć „leżeć” – wtedy druga forma to ‘lay’, a trzecia: ‘lain’, np.: ‘Yesterday she lay on the ground’ („Wczoraj leżała na ziemi”).
Natomiast czasownik ‘lay’ (‘laid’, ‘laid’) znaczy „położyć (coś)”, „kłaść (coś)”, np. ‘I’ll lay it on a table, OK?’ („Położę to na stole, dobra?”).
Warto zauważyć, że przymiotnik ‘lay’ znaczy „prosty (niewykształcony)”, „zwykły (nie z wyższych sfer)”, np. ‘Could you speak lay men language?’ („Możesz mówić po ludzku?”).